2013年5月9日 星期四

and 與 or 的關係

英語的邏輯關係有時是挺費解的,譬如說,很多人都知道 both neither 是一對互不相容的詞,兩者可說是各司其職,both 一般只出現在肯定句,不能出現在否定句,亦即我們可以說 Both of them can swim,卻不能說 Both of them can't swim這句要改為 neither 才對:Neither of them can swim這個對逆關係多數課本都會千叮萬囑,故很少人會犯錯,反而另一對 and or 的關係恐怕大多數人都會忽略。

首先,我們都知道 and 是「和」,or 是「或」,十分正常,對吧?但這裡想說的不是如此分明的意思,or 其實有另一用法,等同否定句中的 and,例如說「他不吃肉和魚」,很自然會說成 He doesn't eat meat and fish可惜英語就是不這麼簡單,這句按標準的英語應該說成 He doesn't eat meat or fish又例如「他既不會唱歌也不會跳舞」應該說成 He can't sing or dance,這個細微的分別用中文是解釋不了,只能說 and or 的關係跟 both neither 差不多,都是「有你就無我」,大家互相排斥。

再複雜一點,如果句子是肯定句,但含有否定意義的詞語,該怎麼辦呢?例如說「人沒有食物和水還可以活上數天」,用英語說就是 Man can live for a few days without food ______ water,究竟底線上該用 and 還是 or 呢?翻查網上語料庫,英語人士兩種說法都有,不過用 or 比較多,而且理論上要用 or 才符合語法,因為前面的 without 帶有否定的限制。

最後多說一句,英語隱藏的邏輯關係不是我們華人可輕易理解,唯有見一句,學一句。

沒有留言:

張貼留言