2013年4月5日 星期五

civic 和 civil

英語有很多意思容易混淆的詞語,當中 civic civil 的分別恐怕會考起不少人。

如果翻查詞典,兩詞都可解作「公民的」,但實際上兩者的用法卻又不盡相同。有時候,兩者都可用來修飾同一詞語,如 civic society civil society 都是「公民社會」,要明確區別 civic civil,要從它們的本義入手。

civic 本義是「城市的」、「城鎮的」,說 civic society 是側重於由政府所區劃、建設、創立的社會,市民要做的就是履行公民的義務,如投票、報稅、遵守法律等,所以跟 civic 搭配的詞語多與政府、社區、市民責任有關,例如 civic building(市政建築物)、civic duties(公民義務)、civic centre(市中心;市政大廈)、civic pride(市民對其城市的自豪感)、civic-minded(有公德心的)等等。

civil 本義是「國民的」、「平民的」,說 civil society 強調的是公民個人的文化素質所維繫的社會,即使沒有官方的監控或操縱,平民本身也認為有必要而自願去做維持社會秩序的事,故 civilization(文明)一詞源自 civil,跟 civil 搭配的詞語多與公民個人的權利、品質、素養有關,如 civil liberty(公民自由)、civil rights(公民權)、civil war(國民之間的內戰)、civil partnership(指某些國家給予同性伴侶可享有與男女婚姻同等的法定伴侶關係)等等。

此外,civil 用法較廣,有另一些意思是 civic 沒有的,例如表示在政府部門從事文職的 civil servant(公務員),整個文職部門就是 civil service,為政府獻計建設道路、天橋、隧道的 civil engineer(土木工程師);civil 也可表示非宗教的,如 civil marriage(不採用宗教儀式的民事婚姻)、civil ceremony(世俗的婚禮);civil 用於法律上是表示民事的、非刑事的,如 civil court(民事法庭)、civil law(民事法);最後,civil 還可形容人有教養、說話有禮貌,如 Try to keep a civil tongue 即是叫人「說話要客氣一點」。

4 則留言:

  1. it's pretty clear, even better than most of the English explanation on translation websites. Thank you very much !

    回覆刪除
    回覆
    1. You're welcome! Thanks for your support!

      刪除
  2. 非常清楚的表达 正好解决了我写paper时不知道怎么区别用法的问题 thank you very much

    回覆刪除