2014年3月28日 星期五

西學之中日翻譯

筆者曾在「和製漢語」一文中談及現今有關西方思想的漢語詞彙,當中的絕大部分都是出自日語,雖然漢字是源自中國,但日本人利用不同的漢字組合翻譯西方思潮的摩登概念,這些新詞經過時代的變遷早已流入漢語中。不過,原來這些名詞起初也有中文譯名。

時值 19 世紀末,中國清朝的學術界經歷了一場浩大的西學翻譯運動,嶄新的西學概念包括科學、政治學、社會學、經濟學、哲學等相繼流傳到亞洲,中國一群知識分子遂開始發揮文思才智,把英語的專業名詞翻譯為中文,其中尤以翻譯家嚴復為主導。可惜那時晚清國力積弱已久,日本卻勢如破竹,最後這些西學的中文譯名幾乎都敵不過日製譯名而遭淘汰,時至今日很多華人早晚都在使用日語名詞而不自知。

以下搜羅了一些當時需要翻譯的英語詞彙,並附上日譯和中譯:

英語
日譯(沿用至今)
中譯(嚴復倡導的譯名)
argument
論證
astronomy
天文學
天學
biology
生物學
生學
chemistry
化學
質學
conclusion
結論
委詞
condition
條件
definition
定義
界說
economics
經濟學
計學
evolution
進化
天演
essence
本質
existence
存在
自在
generalization
概括
會通
geometry
幾何學
形學
intuition
直覺
元知
labour
勞動力
功力
logic
邏輯
名學
memory
記憶
money
貨幣
泉幣
philosophy
哲學
智學
physics
物理學
格致學
politics
政治學
治平學
productivity
生產力
殖量
psychology
心理學
心學
reason
理性
良知
republican
共和
公治
rights
權利
民直
society
社會
sociology
社會學
群學
space
空間
time
時間
trade
貿易
通商
wages
工資

究竟日譯和中譯哪個較好或較能譯出原意,以今天的角度已難以判斷。不過也可以想像一下,如果我們現在所用的是中譯,不知道結果會變成怎麼樣呢?

2014年3月21日 星期五

電影詞語一覽:動詞篇

上回講完有關電影種類和製作人員的名詞,今回繼續說一些談及電影時會用到的動詞。

「看電影」可以說 to see to watch a film / movie;「去電影院看電影」的英美說法有點不同,英式英語會說 to go to the cinema,美式英語則會說 to go to the (movie) theater to go to the movies;「租借錄像或影碟」可以說 to rent a film / movie / DVD / Blu-ray disc(藍光光碟),當然最好不要非法下載(to download)或刻錄(to burn,港人稱「燒製」)影碟了。若要問「電影院有甚麼電影上映?」,英式英語會說 Whats on at the cinema?,而美式英語會說 Whats playing / showing at the theater?,又或者簡單一句 Whats at the movies?;想表示「有部新電影將於下星期放映」可以說 A new film / movie will be shown / screened next week;若要表示「這部電影下個月會有數碼光碟出售」則可以說 This film / movie will come out / will be released on DVD next month

以下再介紹一些有關電影製作的動詞用法:

to starstar 作為名詞是指「明星」,若作為動詞則指「主演」或「由…主演」,主語可以是人或電影,例如 Hugh Grant starred in Notting Hill.(曉.格蘭特在《摘星奇緣》中擔任主角)、a movie starring Ben Stiller and Cameron Diaz(一部由賓.史迪拿和金美倫.戴雅絲主演的電影)。

to play / act / appear:在電影中飾演某個角色,可以說 to play a character / part / role,在電影中有份演出,可以說 to act / appear in,例如 Meryl Streep has acted / appeared in over 50 movies.(梅麗.史翠普出演過 50 多部電影),但若只是臨時性、出鏡一兩幕的友情演出(俗稱「客串」),可以說 to appear as a guest、或 to make a guest performance,例如 Robert De Niro made a guest performance on the comedy.(羅拔.迪尼路在該喜劇電影中客串演出)。

to cast as / in:電影的角色分配叫做 casting,如果說挑選某演員或分配某角色可以說 to cast someone as / in,例如 Tom Hanks was cast as a college professor in the movie.(湯.漢斯在影片中被安排扮演一名大學教授)、The producer finally cast Leonardo DiCaprio in the lead role.(製作人最後挑選里安納度.狄卡比奧當男主角)。

to have an audition:在挑選演員的時候會安排試演或試鏡,英語可以說 to have / hold an audition (for ),例如 Auditions will be held for the latest James Bond series.(將會為最新的占士.邦系列舉行試鏡);而參與試演或試鏡可以說 to audition for,例如 She was auditioning for the role of Coco Chanel.(她正在試演可可.香奈兒的角色)。

to be filmed / shot:說拍攝電影可以用動詞 to film to shoot,例如說 His next movie will be filmed / shot in Sri Lanka.(他下一部電影將於斯里蘭卡拍攝),若要強調在外景的拍攝場地,可以加上 on location,例如 This movie was filmed / shot on location in Poland.(這部影片的外景是在波蘭拍攝的)。

to be based on / be adapted from:若電影是根據某真實故事而拍成,可以說 to be based on a true story,例如 Captain Phillips is based on a true story about Richard Phillips.(《盜海狙擊》是根據理查德.菲利普斯的真實故事所拍的);若是改編自某本小說或戲劇,可以說 to be adapted from a novel / play,例如 Slumdog Millionaire is adapted from the novel Q & A.(《一百萬零一夜》是改編自小說《Q & A》)。

to be set in:若要說電影的故事以某個年代或地點為背景,可以說 to be set in to take place in,例如 Les Misérables is set in Paris during the French Revolution.(《孤星淚》以法國大革命時期的巴黎為故事背景)。

to have a twist:電影的故事如果順利成章,有個圓滿的結局,可以說 to have a happy ending,但如果情節峰迴路轉,結局令人意想不到,可以說 to have a twist,例如 The detective film has a few unexpected twists in the plot.(那部偵探片的情節有幾處出乎意料的轉折)。

2014年3月16日 星期日

電影詞語一覽:名詞篇

20 世紀開始,電影界經歷了多次重大變化,由黑白電影轉型為彩色電影,再由 2D 平面進化到 3D 立體,業界人士都在為這個銀幕世界不斷努力革新,為平民帶來更多五光十色的娛樂。不過,欣賞電影之餘,關於電影的英語詞彙也應該要有所認識,好讓自己更了解外國的電影世界。

英美對電影的叫法有點不同,如果單指一部電影,英式英語一般叫 film,而美式英語則叫 movie。不過這並不代表英國人不會用 movie 或美國人不會用 film,這兩個詞對英美人士還是有些共同的看法,若把電影看作一種娛樂形式(a piece of entertainment),英美多數會用 movie,但若把電影視為一種藝術形式(a form of art),不論英美都傾向用 film,所以「電影學」是 film studies(不是 movie studies),「電影學院」是 film academy / institute(不是 movie academy / institute),「電影節」是 film festival(不是 movie festival),film 的藝術層次終究是比 movie 為高的。讀者可能發現奧斯卡的「最佳電影」稱為 Best Picture,為何不說 Best Movie 呢?因為 movie 本來的叫法就是 motion picture(移動中的畫像)。

現今電影種類繁多,例如「喜劇」是 comedy,「愛情片」是 romance film,兩者合而為一的「愛情喜劇」是 romantic comedy,「動作片」是 action film,「戰爭片」是 war film,「恐怖片」是 horror film,「警匪片」是 crime film,「災難片」是 disaster film,「驚悚片」是 thriller,「歷史片」是 historical film,「歌舞片」是 musical film,「動畫片」是 animation animated film,「科幻片」是 science fiction film,「奇幻片」是 fantasy film,留意科幻片和奇幻片的分別在於,科幻片多以科學上的幻想和假設為題,最終還是要有科學理據,如講述外星人、超時空旅行等,而奇幻片則可以完全是憑空想像、天方夜譚,多講述魔法、神話、超自然力量等,另有一種叫「西部片」,英語是 western,主要以 19 世紀美國西部大開發為題材,當中的主角多為牛仔(cowboy)。此外,電影有分虛構和寫實,以上所說的都是利用人物角色帶動劇情的「故事片」,為當今電影的主流,英語稱為 feature film,與之相對的是記錄史實、敘述真相的「紀錄片」,英語稱為 documentary film。還有,現在香港和內地流行一起製作的「合拍片」是 co-production。各人喜好不同,想看哪類電影,悉隨尊便。

再談一點電影的從業人員,整個電影攝製組人員統稱為 film crew,「導演」是 director,「電影監製」是 film producer,「編劇」是 screenwriter(只編寫電影,「電影劇本」就是 screenplay)或 scriptwriter(除了電影,還包括電視、舞台劇等),「剪接師」或「剪輯員」是 film editor,「電影攝影師」是 cinematographer(留意這是一種專業,不同於普通的 photographer),「燈光師」是 lighting technician,「美術指導」是 production designer,「服裝指導」是 costume designer,「化妝師」是 make-up artist,「武術指導」或「動作指導」是 stunt coordinator,「特技員」(香港常稱為「替身演員」)是 stuntman stuntwoman,「場記」是 script supervisor。此外,電影的演員是 actor,若要區分男女會說男演員是 actor,女演員是 actress,不過很多明星級的女演員都不喜歡被叫作 actress,好像有點性別歧視。電影的「主角」是 lead / leading role,「男主角」是 leading actor,「女主角」是 leading actress,「男配角」是 supporting actor,「女配角」是 supporting actress。另外,電影中有飾演閒角的「臨時演員」(香港俗稱「臨記」或「茄哩啡」,音譯自 carefree),英語稱為 extra

2014年3月13日 星期四

連繫動詞

大家自小學英語,最難學的就是動詞,而一學到修飾動詞的時候,老師會教我們用來修飾動詞的叫做副詞,形容詞則是修飾名詞,所以出現在動詞前後的一般都被視為副詞。不過,有時形容詞的確會出現在動詞後面,例如:

Emma got angry.
Slyvia looked sad.
Please keep calm!

若學生提問為何動詞後面可以緊接形容詞,老師可能避免解釋太多語法上的術語,一般只會說這是動詞與形容詞的特別用法,暫時熟記好了,遲早會明白的,然而有多少人後來真的明白這些動詞與形容詞之間究竟是甚麼關係?

要先說明一點,在英語中形容詞出現在動詞後面絕非罕見,雖然具有此用法的動詞並不多,但這類動詞卻很常用,所以必須對這種用法有一定的了解。

這類動詞在語言學中有個學術用語,稱為 copula copular verbs,坊間教科書一般會用另一個通俗的叫法 linking verbs,中文稱作「連繫動詞」,顧名思義,就是具有連繫的作用,由於形容詞不能表達動作的性質,按常理不會與動詞有多大聯繫,但形容詞最大的功能就是修飾名詞,當名詞處於主語(subject)的位置,形容詞自然就處於謂語(predicate)的位置,此時需要一個動詞把名詞和形容詞連接起來,這個動詞正正就是發揮着連繫的作用。英語最基本的動詞 to be,既可連繫形容詞,亦可連繫名詞,例如:

Jeff is honest.
Jeff is an honest man.

以下再舉一些常見的連繫動詞:

Mr Roberts became famous after his first novel.
I feel uncomfortable with strangers at home.
Lauren grew tired of arguing all the time.
Her behaviour proved too difficult to understand.
The questions about the murder remain unanswered.
Keith seemed upset when his Dad came in.
The kitchen smelled (or smelt) stinky.
His explanation sounded strange to me.
Anthea gave a lecture on how to stay healthy.
The milk turned sour within one day.