2017年2月21日 星期二

「你會說英語嗎?」

今天想談談一個很常見的英語毛病,如果你到歐洲旅遊,你不會說當地的歐語,此時你想詢問當地人會不會說英語,你會問 Can you speak English? 還是 Do you speak English?,表面上好像沒太大分別,其實兩者的語氣相差很大。

如果你是去亞洲其他地方,我相信兩個問法都可以接受,因為大家都知道英語並非雙方的母語,只是協助溝通的語言。但這個問題在歐洲可能相當敏感,原因是對歐洲來說,英語是英國的語言,英國是歐洲大陸以外的島國,但在歐洲大陸並沒有以英語為母語的國家,而英國和歐洲大陸的關係一向都頗為冷淡,其他歐陸國家沒有義務為英國遊客訓練一口流利的英語,他們即使學過英語也只因其為國際語言,工作上需要與其他國家溝通,否則在歐洲大陸法語和德語的地位比英語還要高。

好,回到本來的問題,如果你在當地街上詢問路人,劈頭第一句 Can you speak English?,對方可能會覺得你很沒禮貌,因為我們中文習慣說「你會說英語嗎?」(或廣東話的「你識唔識講英文?」),自然會想到用 can 來問,可這個 can 是表示「能力」,所以對方聽起來就像你在質問「你有能力講英語嗎?」,如果對方本身很抗拒講英語,聽到你這樣問就更加覺得被冒犯。正確來說應該問 Do you speak English?,語氣較中立、溫和且客氣。

那麼何時用 can 呢?舉例說,當大家都確定雙方會說英語,而你又想嘗試用新學的歐語和對方談話,之後發覺對方講得很快,自己又跟不上,就可以問 Can you speak English?(你可以說英語嗎?),這個 can 是提出請求,與能力無關。

沒有留言:

張貼留言