2013年3月22日 星期五

毛衣和手套

學習英語生詞的時候,如果遇到一些意義相近的生活用品,最好翻看一下插圖或用搜尋器認證一番,以免誤學誤用。

以衣物為例,香港人普遍都喜歡穿「毛衣」,但英語中有幾個詞都解作「毛衣」,如 sweaterjumperpullover cardigan,究竟當中有何分別呢?首先可以把 sweaterjumperpullover 合為一類,因為三者意思差不多,只是 jumper pullover 比較英式,美國人多用 sweater,所以我們只要分清楚 sweater cardigan 的區別就可以了。

sweater 所指的是有衣領但沒有鈕扣的毛衣,一般穿法都是由頭部套上去,故 sweater 中文又名「套頭毛衣」;至於 cardigan 則是沒有衣領卻有鈕扣的毛衣,一般穿法都是左右手穿上去再扣鈕,故 cardigan 中文又名「開襟毛衣」。看看下圖就一目瞭然:

sweater

cardigan

此外,英語中解作「手套」的有 glove mitten,在香港所見的通常都是 glove,而 mitten 要較寒冷如下雪的國家才用得着,那麼兩者有何分別呢?

原來五指分開的手套叫 glove,中文又名「分指手套」,而除了拇指其餘四指連着的叫 mitten,中文又名「連指手套」。看看下圖就不難區分了:

glove

mitten

 現在有互聯網十分方便,大家一上網查看就可一清二楚,若有不肯定的詞語,實在不能省了查閱這一工夫。

6 則留言: