2013年3月11日 星期一

doctor 的背後

大家都知道 doctor 可解作「醫生」或「博士」,原來 doctor 在古拉丁文是指「教師」,動詞 docere 就是 to teach,後來引申作大學持最高學位的人,「醫生」之意反而再到後期才出現。事至今日,似乎只剩下 doctrine(教義,信條)一詞與 doctor 的本意相關。

翻查其他語言,發現都有 doctor 的縱跡,如法語的 docteur、德語的 doktor,不過它們主要用這個詞來指「博士」,若要指「醫生」則各自有另一用詞,法語的醫生是 médecin,德語的醫生是 Arzt

有一點令人莫名其妙,doctor 作為名詞都是指德高望重的人,但作為動詞卻充滿貶義。最常用的意思是篡改或偽造文件、資料、數據等,例如:
He was accused of doctoring the accounts.(他被控竄改賬目。)
The photograph of the actress was found doctored.(有人發現該女星的相片被做了手腳。)

另一常見的意思是在飲料或食品中摻入、添加有害物質,例如:
She suspected that someone had doctored her wine.(她懷疑有人在她的酒中下了藥。)

不明白 doctor 用作動詞何以會這麼負面,也找不到其來源與醫生、博士有沒有關係,若有何高見請指點。

沒有留言:

張貼留言