2018年12月6日 星期四

「嘴」「口」難分嗎?

外國人學中文,難免會學到身體部位的詞語,基本上問題不大,但一提到 mouth,一般都會說「」和「」,此時如果外國人問你「」和「」有甚麼差別,你知道怎麼回答嗎?

這個看似簡單的問題,原來也難倒不少母語為中文的人。」和「」的差別,簡單來說可歸納為兩點:

第一,「」所指的是器官,較為 physical,而「」所指的是部位,可以延伸至 non-physical,甚麼意思呢?

」是專指吃喝和說話的器官,最初只用於鳥類,與「喙」相通,後來也可用於人和動物,甚至是死物,例如「奶」、「煙」、「茶壺」。而「」除了指「嘴巴」的位置,也可指由口腔內延伸到口腔外的位置,所以你會形容一個人「臭」,但不會說「嘴臭」,由嘴巴內流出來的「水」,不能說「嘴水」,遮掩整個嘴巴以及周圍部分的「罩」,不能說「嘴罩」。由「」引申出跟吃喝有關的詞語也不能用「」來代替,例如「福」、「味」、「感」、「渴」、「可」、「爽」、「胃」、「良藥苦」、「病從入,禍從出」等。

第二,「」多用於口語,較為 informal,而「」則多用於文章,可組成大量書面詞彙,故此較為 formal

用「」組成的詞語不多,而且多數形容「說話」,例如「多」、「插」、「鬥」、「掌」、「硬」、「七八舌」、「油滑舌」,廣東話口語還有「刁」、「駁」;用「」組成的詞語可多了,大部分都與「言語」、「語氣」、「談吐」有關,例如「語」、「音」、「頭」、「述」、「才」、「令」、「風」、「號」、「訣」、「碑」等,成語有「是心非」、「不擇言」、「若懸河」、「蜜腹劍」、「誅筆伐」、「出成章」、「異同聲」、「苦婆心」、「守如瓶」、「信雌黃」、「讚不絕」等,俗語有「君子動手不動」、「衣來伸手,飯來張」等。

沒有留言:

張貼留言