2018年6月16日 星期六

英文寫作的三大毛病

筆者過往工作上一直要審閱一大批譯稿,加上自己的實戰經驗,發覺一般人寫英文或中譯英的時候,表面看起來好像似模似樣,但其實仍然有很多細微的問題會忽略。我覺得多數人都會很留意 tense 問題,所以錯的機會較少,反而有三個地方,即使是大學修讀語言的人都經常出錯:

1. agreement
agreement 有很多種,但英文一般都是集中於 subject-verb agreement,尤其是句子一長,很多人都會寫錯,例如 A number of students take historysubject studentsa number of 是量詞,所以動詞 take agree with 名詞students,但如果是 The number of students taking history has decreasedsubject number,後面的 students 只是整個 noun phrase 的一部分,並不是主語,所以動詞 has decreased agree with 名詞 number

2. countability
很多人都知道英文名詞有分可數和不可數,不確定的話一查就知道,但問題是 countability 很多時候都不是一刀切,要視乎實際情況,例如 The box is made of metal,一般人都會緊記作為金屬的 metal uncountable,沒錯,但如果是 Industrial waste may release a large amount of heavy metals,這處是指多種不同的重金屬,所以 metal 又變成 countable。還值得一提,在英文裡一個可數的名詞,如果不是複數形式出現,而又不帶 article ‘a/an/the’,那麼這個名詞基本上是不能單獨出現的,舉例說「你認為電腦是否改變了我們的生活?」,如果寫 Do you think computer has changed our life?,這個 computer 是不能單獨出現的,這個情況一是把 computer 轉為複數,一是前面加上 the,例如:Do you think computers have changed our life? / Do you think the computer has changed our life?

3. collocation
所謂 collocation 是指詞語之間因為有一定的組合關係而必須相互搭配,這個文法是相對 advanced,中學未必會教得很仔細,但亦是很多人最容易出錯的地方,一個經典的例子是「下了一場大雨」,當中「大雨」是不能說 big / large rain,要說 heavy rain。另外有很多中文常用的配詞都不能直接轉換成英文,例如「我學了很多知識」不能說 I have learnt a lot of knowledge,因為 learn knowledge 在英文是不能搭配的,可以說 I have acquired a lot of knowledge 或者 I have improved / expanded / broadened my knowledge。又例如「這個問題已得到改善」不能說 This problem has been improved,我知道很多人都把「改善」等同 improve,但實情是英文不會說 improve a problem,只可以說 The problem has been solved / fixed / tackled / dealt with 等。又例如「政府必須加強管制」,很多人一看到「加強」會想起 strengthen ,結果寫成 The government has to strengthen regulations,殊不知 strengthen regulation 又是不能搭配,這個情況可以說 The government has to tighten regulations。相反來說,如果是「政府必須放寬管制」,很多人都會寫 loosen regulations,但正確寫法應該是 relax regulations

沒有留言:

張貼留言