2014年5月25日 星期日

十大意大利語詞彙

繼西班牙語後,實在不能少了意大利語。意大利是文藝復興時期的重心,對歐洲的藝術文化貢獻鉅大,全國多個城市更是集復古和摩登於一身的大都會,同時亦是聞名中外的美食之都,各款麵食(pasta)風行全球,走到世界每個角落都總會發現意大利餐廳,故此意大利語進入英語的詞彙中,大部分都是關於藝術、音樂、戲劇、文學、建築、時裝、飲食、烹飪等範疇,如果說意大利語為英語提高了不少格調和情操,絕對是當之無愧的。以下筆者選了十個具代表性的意大利語詞彙,按字母順序排列,再從語料庫 British National CorpusBNC)摘錄一些例句配上翻譯,讓大家感受一回意大利的風情:

1. balcony
balcony 是一種建築的設計,指房屋或大樓外壁延伸出去的一處平台,中文一般稱作「陽台」(可能有頂遮蓋)或「露台」(沒有任何遮蓋),這種設計的優點是把室內再拓展一點空間,好讓住客能夠享受明媚的陽光或觀看漫天的繁星,並且呼吸新鮮的空氣,實在一點可以擺放盆栽或晾曬衣服,外圍多為欄杆,增添美感。balcony 源自意大利語的 balcone,原是指建築工人為了站在外牆粉刷和裝修房子而搭建的 scaffold(腳手架,俗稱「鷹架」),後來流行室內設計,balcony 一詞才專指這種舒適優雅的建築,例如:
The twin bedrooms are all spacious and have front sea view, carpeted balcony, telephone, mini-bar and colour TV.(這些配備兩張單人牀的臥房,地方寬敞,皆設有正面的海景、鋪滿地毯的陽台、電話、小型酒吧和彩色電機。)

balcony

2.
casino
這詞對華人來說恐怕無人不曉了,因為去過澳門的人都知道 casino 就是「賭場」,世界三大著名賭城包括拉斯維加斯(Las Vegas)、蒙地卡羅(Monte Carlo)和澳門(Macau),不過 casino 本來與賭無關,它來自意大利語的 casahouse),casino little house,原是用來供上流貴族娛樂休閒的別墅式小屋,本來是唱歌跳舞的正經場所,後來可能有人引入賭博遊戲,才慢慢演變成今天合法經營的賭場,例如:
Promotion in this department is by ability and it is quite possible for a slot cashier to eventually reach the level of casino manager.(本部門的晉升以能力為據,即使是一名角子老虎機的出納員最終也很可能擢升到賭場經理的水平。)

3. fresco
意大利畫家輩出,畫風獨特,其中一種享負盛名的就是 fresco,所指的是在鋪上灰泥(plaster)的牆壁或天花板上繪畫圖案,中文稱為「壁畫」,或「濕壁畫」,要強調「濕」是因為這種畫要趁灰泥還未乾時盡快畫好,待灰泥乾透後,圖畫就能永久保存在牆身而不易被磨滅,fresco 一詞在意大利語即是英語的 fresh,意指剛剛鋪上灰泥還是濕潤的狀態,西方的壁畫歷史悠久,自古以來都是偉大建築物的必備圖案,而且多帶有濃厚的宗教色彩,例如:
The church dates from the eleventh century and is magnificently decorated by fresco paintings in the narthex, dome, apse and on the walls.(這座教堂始於 11 世紀時建造,教堂內的前廊、圓頂、半圓後殿以及牆上都以富麗堂皇的壁畫做裝飾。)

fresco

4.
graffiti
這詞就是現時在世界各地越來越盛行的「塗鴉」,指在公共場所特別是牆上留下有意識的標記,可以是圖畫或文字,顏色鮮艷奪目,今天已被視為街頭藝術的次文化,多為年輕人表達志願或諷刺政治的一種宣泄方式,因牽涉塗污公眾地方,所以未經許可一般都屬違法。graffiti 在意大利語來自 graffito,意思是 scratch(劃下痕跡)或 scribble(亂塗亂畫),早期的 graffiti 是用尖利物在牆上刮出圖案,現代則多用噴漆顏料,而中文「塗鴉」一詞在古時已有,原指小童在詩書上亂畫,「塗」有隨意塗抹之意,而「鴉」則是指顏色如烏鴉般黑,例如:
The next morning a mysterious piece of graffiti — the word ‘quiz’— appeared all over the pavements and buildings of the city.(第二天早上,一幅神秘的塗鴉,畫有 “quiz” 一字,出現在市內所有路面和建築物上。)

graffiti

5.
macaroni
意大利的麵食千變萬化,形狀款式琳瑯滿目,當中華人比較熟悉的一定包括 macaroni,亦即我們經常在早餐吃的「通心粉」(又稱「通心麵」,港人簡稱「通粉」),通心粉在各種意大利麵食中相對較短,呈半月形,特點是中間空心,香港茶餐廳的早餐一般都會提供「火腿通粉」。macaroni 出自意大利語的 maccarone,複數為 maccaroni,不過意大利語現在的拼法已變為 maccheroni,例如:
Make sure the macaroni is well drained and place it in a bowl along with the celery, onion, parsley, green and red peppers, salts and pepper.(要確保通心粉已過了水,並把它連同芹菜、洋蔥、歐芹、紅綠椒、鹽和胡椒粉放在碗裡。)

macaroni

6.
novel
喜歡看書的人都會讀過小說,若想表示小說類的作品,英語統稱為 fiction,但若再細分長短,novel 一般就是指長篇小說,而 novel 一詞源自意大利語的 novella,不過這當中涉及一點詞義的變化,意大利語的 novella 本是轉自 novellonew),表示「創新的故事」,但 novella 在意大利文學卻是指 short story(短篇小說),而 novella 也有收進英語,但意思是「中篇小說」,至於 novel 在意大利語則是 romanzo,所以 novel 雖是出自意大利語,但所指的東西實際上並不同,例如,
‘Great Expectations’ is a novel about growth and personal development, contentment, human relationships and how money corrupts.(《遠大前程》這部小說是關於成長、個人發展、知足、人際關係和金錢如何腐敗。)

7. scenario
scenario 是一個戲劇用語,指戲劇中描述故事發生背景的劇情概要,一般包括舞台的出入口、人物、動作、情節簡介等,並張貼在後台給工作人員作指示,scenario 在意大利語就是 scenery(舞台佈景)之意,不過 scenario 在英語較常用的意思是引申為未來可能發生的情況、設想、預料等,例如:
Anyone forecasting such a scenario just five short years ago would have been certified completely insane.(任何人在短短的五年前就預測到這樣的情況也會被認定為十足的精神錯亂。)

8. spaghetti
要數意大利麵食最出名、最通行的應該是 spaghetti,中譯「意大利麵」或「意大利粉」(港人簡稱「意粉」),連名稱也不能去掉國名,簡直是國家的美食象徵。意大利麵之所以在華人地區廣泛流傳,據說是因為它的形狀和質地最接近華人的飲食習慣,而且烹調方法五花八門,是一般餐廳的必備之選,在香港的茶餐廳,如果想吃「焗飯」(baked rice),通常都可以選擇配飯還是意粉。spaghetti 在意大利語中來自 spago,意思是 string(線條),由於意大利麵形似細線,意大利人就以 spago 的指小詞 spaghetto 轉為複數 spaghetti 來叫這種麵條,例如:
How did the Italians eat spaghetti before the advent of the tomato?(在番茄面世之前,意大利人是怎麼吃意大利麵呢?)

9. tempo
看了這個詞,別以為與某紙巾品牌有關,兩者毫不相干。tempo 在英語中是個淺白易明的詞,指一段音樂的拍子或節奏,但 tempo 在意大利語原來更加簡單,就是等於英語的 time,那麼為何英語要用一個意大利語來表示樂曲的節奏呢?原因是以往的古典音樂有不少是意大利人所作,樂譜自然用意大利語所寫,當時他們就選了 tempo 來標示一首曲子進行的速度,時至今天,tempo 也可以引申為事態發展的速度,例如:
Of course, a good melody will sound fine at any tempo, so play slowly and gradually pick up speed.(當然,一段好的旋律在任何節奏聽起來都會悅耳,所以先慢慢地演奏,然後逐步跟上拍子的速度。)

10. tiramisu
喜歡吃西式蛋糕的你一定知道甚麼是 tiramisu,這就是鼎鼎大名的意大利芝士蛋糕(港人稱乾酪或奶酪為「芝士」),中文譯作「提拉米蘇」,tiramisu 的做法是把浸過咖啡和朗姆酒(rum)的手指餅乾(ladyfingers)混合奶油、雞蛋、巧克力、糖和一種叫馬斯卡彭(mascarpone)的芝士,表面再撒上一層可可粉而成,tiramisu 在意大利語的寫法是 tiramisù,這個名稱的含義也挺有趣,它字面上其實是一個片語 tira-mi-su,用英語說就是 pick me up,中文即是「帶我走」,聽起來份外嬌俏可人,令人更渴望買回家大飽口福,例如:
Nicolo watched as Caroline spooned the last bit of tiramisu from her dessert plate.(尼可羅看着卡羅琳從甜品碟上用匙舀了最後一塊提拉米蘇。)

tiramisu

除了以上之外,英語中常見的意大利語詞彙還有
a cappellabroccolicappuccinocellociaoconcertoghettolattepianopizzasalamisolostudioumbrellaviolaviolin 等等,大家知道所有這些詞的意思嗎?

4 則留言:

  1. "Casino" & "balcony" are the surprising ones! They just don't sound like Italian. For any food related words, I probably know pretty well after watching many Italian cooking shows or reading Italian menus. :D

    回覆刪除
  2. In English, those nouns ending with vowels are usually in Italian or Spanish origin, because these two languages are noted for their vowel-ending syllables, which on the contrary is uncommon in English. So 'casino' with an 'o' sound at the end is not that surprising when taking the above feature into account. 'balcony' is spelled as 'balcone' in Italian and I agree that its origin is hard to guess.

    I know you must be very familiar with cuisine terms. They are usually either from French or Italian, representing the two European countries which are most famous for food and cooking. When you come across a new kind of pasta with an unusual name, you may suppose it's very likely from Italian.

    回覆刪除
  3. Yes, guessing the origin isn't easy. But I am sure you know much more than the rest of us. :D It is fascinating to learn where words are from. I love your "十大" series!

    Heehee... Yes, most pasta terms are Italian and most cooking terms are French.

    回覆刪除
  4. Nice to hear that you love these 十大 series. I was a little afraid if these articles would be too long. Hopefully you enjoyed reading them!

    Yup, I think you must have seen a lot of Italian and French terms when you prepare your recipe!

    回覆刪除