2013年9月28日 星期六

蕭伯納的智慧

熟諳英語發音的朋友都知道英語拼法與讀音非常不規則,舉 –gh 為例,有些字尾為 –gh 的單詞會發 /f/ 音,例如 coughlaughtoughroughenough 等,可是也有不少字尾為 –gh 卻不發 /f/ 音,例如 highthoughsighthighplough 等。若 –gh 放在單詞內,一般都不發音,例如 fightweightstraightdrought 等。可想而知,–gh 何時讀何時不讀真是挺難捉摸的。

George Bernard Shaw
英語讀音欠缺規律的例子多不勝數,愛爾蘭的大文豪蕭伯納(George Bernard Shaw)曾為此發明一個有趣的單詞:ghoti。這個詞不會在詞典裡找到,因為根本不存在,可是 ghoti 卻早已聞名於英語世界,背後原因與讀音有關。按照正常的英語發音準則,ghoti 理應讀作 /goti/,可是蕭伯納告訴大家答案可不是這樣,ghoti 的真正讀音跟 fish 一模一樣!讀者看到這裡恐怕眉頭已深鎖了,ghoti fish 的拼法相差何止千里,為甚麼兩詞的讀法竟然會相同呢?

原來蕭伯納把 ghoti 分拆為三部分:ghotigh 取自 enough gh,發 /f/ 音,o 取自 women o,發 /ɪ/ 音,ti 取自 nation ti,發 /ʃ/ 音,三者合起來就是 fish/fɪʃ/了。

蕭伯納提出 ghoti 這經典的例子無非想證明並諷刺英語讀音欠缺規律的毛病,奉勸世人學習英語不要給表面的字母騙倒,從中我們也看到偉大劇作家詼諧的一面。


2 則留言:

  1. Some linguists don't agree with Shaw as the pronunciation of 'ghoti' seems not corresponding to the regular pattern of 'gh', 'o' and 'ti'. Anyway, this is still an interesting invention by the great writer.

    回覆刪除