2013年4月25日 星期四

今晚打老虎

相信很多香港人都聽過一句法語:「今晚打老虎」,上網翻查這句音譯的來源,大部分資料都說來自 1992 年周星馳電影《上海灘賭聖》的角色名字,也有人說在早幾個年代某個法國產品的廣告已經出現,孰真孰假不得而知。

「今晚打老虎」的法語原文是 Comment allez-vous?,字面是 How go you?,跟英語的 How are you? 意思差不多,只是法語用 allerto go)作為問候語的動詞。這句的讀音要留意兩點,首先法語的 comment 雖跟英語的 comment 拼法一樣,但讀法迥異,法語的 comment 重音在 -ment,而讀音則很像我們平時說屏幕的那個 mon(即 monitor),所以 comment 跟廣東話的「今晚」確實有幾分相似;此外,法語連音的現象比英語更普遍,通常前一個詞尾的子音都會連接下一個詞首的母音,故此 comment_allez 之間會發 ta 音,而法語剛巧送氣音並不明顯,ta 讀起來像輕一點的 da,所以跟廣東話的「打」相當接近,正因如此 Comment allez-vous? 全句的讀音才會和廣東話的「今晚打老虎」相似得那麼玄妙。

再說一點法語吧。熟悉法語的朋友都知道法語表示「你」有兩個代詞可用:vous tu,英語只得一個 you 的表達法,跟甚麼人對話提及對方都是用 you,如果用中文來說,vous 是「您」,tu 就是「你」,基本上和陌生人、長輩和上級的人談話都要用 vous 以示尊重,家人和朋友之間就可用 tu 顯得較為親切。Comment allez-vous? 一句中用了 vous,其實是比較正式的表達法,問候家人或朋友可說 Comment vas-tu?,意思一樣,只是動詞 aller 因代詞 tu 而轉了 vas,讀音頗像廣東話的「今晚髮脫」(尾音向上翹)。不過這兩句說法對於年輕人還是有點拘謹,朋輩間更為友善的說法可用 Comment ça va?,或縮略為 Ça va?,讀音又挺像廣東話的「沙發」(尾音向上翹),這句字面是 How is it going?,非常輕鬆隨便。以上三句用普通話表達都是「您/你好嗎?」,但如果用廣東話來說,則略可區分一點語氣:
Comment allez-vous?(您好嗎?)
Comment vas-tu?(你幾好嗎?)
Comment ça va?(幾好嗎?)

1 則留言: