2018年2月18日 星期日

「麻將」還是「麻雀」?

打牌這遊戲,國語叫「麻將」,廣東話叫「麻雀」,兩個名稱,誰是原稱?

首先,看過古裝劇的都知道古代有種叫「打馬吊」的牌戲,有人說「麻將」或「麻雀」是由「馬吊」演變過來,但其實兩者玩法有所不同,不能視為同一物。

現今的「麻將」或「麻雀」起源說法不一,但肯定是在清朝開始盛行,而根據文案記載,最早出現的叫法是「麻雀」,清朝大部分的民間文學作品都是用「麻雀」,而非「麻將」。故此「麻雀」是原稱,「麻將」則較後期才出現。

「麻將」一詞據說是出自吳語,即由浙江、上海到江蘇一帶的地方語,「雀」和「將」在國語不同音,但吳語的「麻雀」和「麻將」幾乎同音,估計可能是當地人口傳之下把兩者混同,後來傳入國語聽起來卻是「將」音而非「雀」音,結果「麻將」一詞正式落入國語中,以致英語的譯音 mahjong 也以「麻將」為名。

時至今天,國語人包括大陸和台灣都是叫「麻將」,但很多人可能不知道,除了廣東話,福建包括閩南話和福州話都是叫「麻雀」,不受國語影響,不僅如此,就連日語、韓和越南保留的漢字都是叫「麻雀」,可見「麻雀」在早期更深入民心。

沒有留言:

張貼留言