英語表示「龜」主要有兩個詞:tortoise 和
turtle(還有一種叫 terrapin,但不太常見,故不說了)。很多人經常混淆兩者,沒錯,大多數人都知道一種是活在陸地上,另一種是活在大海裡,但由於兩詞讀音相近,拼法也有點相像,即使今天熟記 tortoise 是陸地的,turtle 是大海的,隔了一年半載,又忘記了。有一個較易記的方法,只要記住《龜兔賽跑》這故事的英語是 The Tortoise and the Hare,在陸地上跑的固然就是 tortoise 了。
有這個疑難,明顯是因為英語沒有一個特定的通稱(generic name)指明「龜」這種動物的類別(雖然有個學術名詞叫 chelonian,但相信沒有人會把它掛在嘴邊吧)。不過,翻查一些資料,發現美式英語偏向用 turtle 來泛稱「龜」,所以著名卡通《忍者龜》英語就是 Ninja Turtles(牠們其實在陸地活動較多),然而英式英語卻沒有這個用法,tortoise 和 turtle 仍然是獨立的。
Ninja Turtles |
其他語言又怎麼樣呢?不妨看看法語和中文的表達。
法語表示「龜」只有一個詞,叫 tortue,可以泛稱任何龜類,但同時亦專指陸地上的龜,即是等於 tortoise,至於大海裡的龜,法語用形容詞表示,叫 tortue marine (= sea),其他種類的龜都是用
tortue + adj 表示。除了法語,很多歐語都是這樣表達的。
中文可以單一個字稱「龜」,也可以兩個字稱「烏龜」,「烏」純粹形容龜身是黑色的。「龜」是泛稱,並沒指明甚麼類別,要指明的話只需在前面加上定語,例如 tortoise 是「陸龜」,turtle 是「海龜」,既方便又易記。
最後再總結一下英法中表示「龜」的說法:
通稱
|
陸地上
|
大海裡
|
|
英語
|
沒有
(美式英語偏向用 turtle)
|
tortoise
|
turtle
|
法語
|
tortue
|
tortue
|
tortue
marine
|
中文
|
龜/烏龜
|
陸龜
|
海龜
|
沒有留言:
張貼留言