如果大家小心看「裏」和「裡」的造字結構,會發現「裏」是上下的「衣」和「里」組成,而「裡」則是左右的「衣」和「里」組成。漢語中有少量的字都有上下和左右之分,例如「羣」和「群」、「峯」和「峰」,其實這些字純屬異體字,意思上沒有分別。一般來說,上下的「裏」、「羣」、「峯」是香港常用的繁體字,而左右的「裡」、「群」、「峰」是台灣常用的繁體字,只是選用的習慣而已,別無他意。
後來,隨着倉頡(及速成)輸入法興起,由於此輸入法是台灣人朱邦復 先生在 1976 年所創,你會發現在速成的選字欄中,左右的「裡」、「群」、「峰」都排在較前的位置,上下的「裏」、「羣」、「峯」要向下搜索一回才找到,一般人打字為求方便,會乾脆選用左右的「裡」、「群」、「峰」,於是左右的寫法漸漸在香港流行起來。
基本上,這類異體字寫上下還是左右並沒有問題,不過我認為在同一篇文章內,最好選取同一款的寫法,不要一時上下一時左右,這跟英語同樣道理,不要一時英式拼法一時美式拼法。
Good to know! I always thought those words are different.
回覆刪除Thanks Lok. Most of us just know they are different in the written form, but there's actually a little regional difference inside.
回覆刪除衣服裏面有裡子。[二字必須分別使用]
回覆刪除裏和裡,二字通用,但有分別。同樣的例子不少。
例如:着手著書,占卜可否佔領,儘快去盡頭,知識分子分為兩部份,甚麼什剎海?周公週遊列國,等等等等。
用花布來佈置?
回覆刪除