內地有些用詞的意思,港人未必可以即時理解,例如「一起意外」,恐怕大多數人都會皺起眉頭,再說「一起謀殺」,更加摸不着頭腦。
我們平時所說的「一起」,只是表示兩個或以上的人集合在同一地方或做同一件事情,像英語的 together,而內地所說的「一起」還有另一意思,這個「起」其實是量詞,類似我們常說的「一宗、一樁、一次」,而且通常指一些不好的事,如撞車、墜機、兇殺案、訴訟等等。筆者本身不太喜歡用這個量詞,總覺得用粵語讀起來怪怪的,而且「起」與「喜」同音,用來談及慘事一宗,就是渾身不自在,但內地又真的很常見,用普通話讀「起」音“qi3”與「次」相近,倒又不太怪異。
此外,「一起」還可以指一批人、一批貨物,例如「大廳來了一起客人」,港人怕且看了也會感到愕然,幸好這個用法並不常見。
英語事故是incident, 意外是accident
回覆刪除