今日筆者想簡單講一講西班牙語的分佈情況。
大家都知道,以西班牙語為母語的人數在全球排第二,僅次於普通話,比英語還要多,這源於中古時代強大的西班牙王國積極向外拓展及建立殖民勢力。
西班牙語固然是西班牙的官方語言,但並不是西班牙人民的唯一語言,一般人所說的 Spanish 在西班牙的官方名稱叫做 Castilian (Spanish),Castilian 源自西班牙中部和北部的兩個主要自治區 “Castile”,而 Castilian 在西班牙語是 Castellano,這個名稱稍後會再詳述。在西班牙境內,除了 Castilian,還有其他語言,包括西北的 Galician 和 Asturian、北面和法國接壤的 Basque 以及東面的 Catalan,當中 Basque 是非常古老的語言,與 Spanish 更是毫無關係。
西班牙政府為了鞏固統治,一般把全國的所有語言都稱為 Spanish,亦即包含
Castilian、Catalan、Basque、Galician、Asturian 等,而我們平時所提的 Spanish 實際上只是指 Castilian。如果大家有留意新聞,近幾年西班牙正醞釀一股獨立運動,就是由東面講 Catalan 的人民所發起,當中包括 Barcelona(巴塞隆拿)以及 Valencia(華倫西亞)兩大城市,原因有二:一是當地人民認為 Catalan 歷史、語言和文化都與西班牙政治中心 Castile 有異,兩地人民就如生活在兩個不同的國度;二是 Catalan 地區是全國經濟最發達的地方,但西班牙其餘地區則經濟蕭條、失業嚴重,Catalan 人民感到好像長期在供養一大群惰性的 Castilian,令到雙方矛盾日益加深。
再說回西班牙語,雖然是統稱
Castilian Spanish,不過西班牙南方的一個自治區 Andalucia,亦即
Seville(西維爾)和
Granada(格蘭納達)的所屬區,這個地方所說的西班牙語又稱為 Andalucian
Spanish,與 Castilian
Spanish 又有點不同,而歷史上西班牙移民海外的人大都來自 Andalucia,所以
Andalucian Spanish 就是形成今天拉丁美洲西班牙語的主要來源,換言之,西班牙的 Spanish 可分為 Castilian 和 Andalucian,當中 Castilian 是西班牙政府認可為最標準的西班牙語,但 Andalucian 卻是比較接近拉丁美洲眾多國家的西班牙語。
好了,現在我們飛去拉丁美洲,Spanish 在西班牙語其實有兩個名稱,一個是 Español,另一個是
Castellano,因種種歷史的緣故,拉丁美洲出現不同國家對西班牙語使用不同的名稱,由美國、墨西哥、中美洲以至哥倫比亞傾向用 Español,而南美洲內的委內瑞拉、秘魯、玻利維亞、巴拉圭、智利以及阿根廷則傾向用 Castellano,當中很多南美人不喜歡用 Español,據說是因為這個名稱會令人想起過往不愉快的殖民歷史。故此,Castellano 在不同國家有不同解法,在西班牙是指 Castilian Spanish,在部分南美國家則等於 Spanish。
最後要提及一點,雖然西班牙語給人感覺是多國人民的母語,但正所謂「十里不同音」,任何語言只要地域遍佈廣闊,同一種語言無論口音和用法都會出現很大的差異,在西班牙境內,主要分為 Castilian Spanish 和 Andalucian Spanish,在拉丁美洲其實也有分為 Caribbean Spanish、Andean Spanish、Rioplatense Spanish 等各種類別,所以不要以為學了最正宗的西班牙語就可以暢通無阻。
沒有留言:
張貼留言