2014年7月11日 星期五

人造而非天然

英語表示物體是「人造的」、「人工的」、「非天然的」,有兩個很相像的詞:artificial synthetic,應該怎樣區分呢?

首先,如果形容一些布料、織物等經過加工而製成,兩詞是相通的,例如:
artificial / synthetic fabrics(人造織物)
artificial / synthetic leather(人造皮革)

相比之下,synthetic 的語義比較狹窄,一般只能用於在生產過程中結合化學物質的合成物,例如:
synthetic drugs(合成藥物)
synthetic dyes(合成染料)
synthetic rubber(合成橡膠)

synthetic dyes

相反,
artificial 語義相當廣,可指經過人工添加、改造或移植的東西,例如:
artificial additives(人工添加劑)
artificial colours/colors(人造色素)
artificial flavourings/flavorings(人工調味品)
artificial fertilizer(人造肥料)
artificial flower(假花)
artificial heart(人工心臟)
artificial limb(假肢;義肢)
artificial lake(人工湖)
artificial light(人造光)

artificial light

artificial
還可形容人為的、不自然的、甚至虛偽的行為,例如:
artificial accent(矯揉造作的口音)
artificial advantage(人為的優勢)
artificial atmosphere(虛張聲勢的氣氛)
artificial emotion(虛情假意)
artificial smile(虛假的笑容)

artificial 搭配的還有一些專業術語,例如:
artificial respiration(人工呼吸)
artificial intelligence(人工智能)
artificial insemination(人工授精)

此外,雖然 artificial 可以表達很多人造的物品,但有些用語在約定俗成下都有固定的詞組,運用時要注意詞語之間的搭配,例如:
false beard(假鬍子)
false teeth(假牙)
fake fur(人造毛皮)
fake paintings(假畫)
man-made fibres/fibers(人造纖維)
imitation pearls(人造珍珠)

imitation pearls

沒有留言:

張貼留言