2014年4月30日 星期三

奇異果之「奇異」

奇異果(kiwi fruit)營養豐富,很多人都愛吃,「奇異」兩字就是英語 kiwi 的音譯,但大家有沒有想過 kiwi 本來是甚麼意思呢?


首先要說一說奇異果的主要出口國:紐西蘭。在西方國家未移民到紐西蘭前,當地住了一群土著叫毛利人(
Maori),kiwi 就是源自毛利語,本意是指紐西蘭特產的一種鳥類,中文叫「鷸鴕」,後來成為紐西蘭的國家象徵,kiwi 於是多了個含義指「紐西蘭人」。
(注意:紐西蘭人並不喜歡這稱呼,情況就像美國人不喜歡被叫 Yank,中國人不喜歡被叫支那人。)

kiwi(鷸鴕

再說回奇異果,其實奇異果的原產地不是紐西蘭,而是中國,據說是一位紐西蘭女士把奇異果的種子由中國帶回祖國培植,從而發揚光大,當時紐西蘭人把這種新水果稱為
Chinese Gooseberry(中國醋栗)。大約在六七十年代,奇異果開始出口到美國,當時美國與中國關係交惡(正值冷戰時期),美國人不想把這種水果灌以 Chinese 的稱號,便想辦法改個別名,既然出產商是紐西蘭人(Kiwi),就索性改為 kiwi fruit,「奇異果」從此誕生。

由此可見,一種水果的名字起源也可以涉及政治目的,時至今天,很多華人還以為奇異果是紐西蘭原產物,異國他鄉得有點諷刺,殊不知奇異果本來就是來自中國,還有個特別的名字叫「獼猴桃」,因與獼猴皮毛的質地和色澤相像而得名,相比「奇異果」,「獼猴桃」一名更別出心裁。

沒有留言:

張貼留言