英語有英美之分,德語就有高低之分,稱為 High German 和 Low German。這裡所說的 high 和 low 與社會地位無關,並不是高級和低級的意思,而是「高地」和「低地」之義。
從德國的地勢來看,北部主要是平地 (lowland),中部至南部因有阿爾卑斯山脈屬於高地 (highland),High German 和 Low German 就是以地理環境來區分。
High German 的德語是 Hochdeutsch,除了德國南部和中部,亦涵蓋奧地利、列支敦士登、瑞士、盧森堡、比利時等地。相傳馬丁路德翻譯《聖經》的德文版用 High German,因此 High German 一直被視為當代的標準德語。德國人如果提及 Hochdeutsch 通常就是指標準德語,不過 High German 還存在各種方言和口音,正如奧地利德語和瑞士德語都各有特色,不能說 High German 等於 standard German,而是 standard German 以 High German 為根基。
至於 Low German 主要指德國北部,鄰近荷蘭和丹麥,所以 Low German 跟 Dutch 很相似。有人說 Low German 和 Dutch 可以互相溝通,但 High German 未必聽得懂 Low German。另外 Low German 又稱為 Low Saxon,因為 Low German 的祖先相傳是撒克遜人 (Saxon),撒克遜人是日耳曼人的一個族群,英國人的祖先就是盎格魯-撒克遜人 (Anglo-Saxon),因此 Low German 相比 High German 更像英語。
其實當代的標準德語以 High German 為基礎,除了因為遍佈範圍較廣,也因為 High German 經歷過子音 (consonant) 的轉變,使現今的德語聽起來與英語有明顯的差別,也令講德語的人說起話來更有 Germanic 的特色。
沒有留言:
張貼留言