2017年2月26日 星期日

為甚麼學意大利語?

如果有人問學哪種歐語比較好,一般人都會答西班牙語,因為很多人講,沒錯,「很多人講」這個理由無可否認,情況就好像外國人問應該學 Mandarin 或是 Cantonese,大多數人都會說 Mandarin,也是因為很多人講,如果你聽起來覺得有點刺耳,那就是說你潛意識裡也同意學哪種語言可以有其他原因。

以下筆者列舉幾個原因,說說為甚麼意大利語值得學習,注意我純粹以意大利語為例,並不是說這種語言特別好,只是想提醒大家,除了「很多人講」之外,還可以有更多值得考慮的理由。

1. 發音好聽:語言上有一個國際標準,在一個詞的拼音結構裡,如果 vowel consonant 是一對一的關係,那種語言通常都是很好聽,所以有人說日語、意大利語、西班牙語是世界上頭三位最好聽的語言。我覺得理論上意大利語會比西班牙語再好聽些,因為意大利語的 vowels consonants 數量都比西班牙語多,語音變化會比較多,而且西班牙語有好多詞是以 consonant 結尾,但意大利語幾乎九成都是以 vowel 結尾,讀起來會更加響亮。

2. 難度適中:很多人學外語都會怕難,意大利語給我的感覺不算很難,但有一定的挑戰性,學外語如果沒有挑戰性是一點也不好玩,我明白太難會使人卻步,好像希臘語同俄語,連字母也完全不同,要花很多時間背單詞。意大利語的難度可以說是適中,比西班牙語難一點,但又沒有法語那麼難以捉摸,讀過法語的人應該都有種感覺,就是讀完一大堆 rules 之後再跟你說有很多 exceptions

3. 跟英語不太像:基本上英語的框架和德語很像,因為兩者是同一個語系,英語有很多詞彙又跟法語好像,因為英語有 30% 的詞都是借自法語,而英語和西班牙語也有很多共同文化,因為美國有很多拉丁美洲裔。相比之下,意大利語和英語就顯得不太像,這樣學起來有比較多新鮮感,甚至有一番新的體會。

4. 最接近拉丁語:大家都知道拉丁語是歐洲歷史上非常重要的語言,但是拉丁語已經沒有人說了,只能留在古籍裡面,而意大利語是現存保留最多拉丁語特徵的語言,如果你想窺探拉丁語的特色,意大利語是最佳的入門之選。同一個情況就是如果你想理解文言文,最好都是從白話文學起。

5. 文化鼎盛:歐洲歷史上經歷過文藝復興,發源地就是意大利的佛羅倫斯,所以意大利語有很多藝術用詞包括建築、雕刻、繪畫、音樂、文學以及自然科學等都傳入其他歐語當中,如果你對歐洲的歷史文化有興趣,意大利語理應不容錯過。

6. 品牌眾多:在歐洲裡,法國和意大利一直都在比拼品牌,無論是時裝、家具或食品,雙方都不相伯仲。不過我覺得法國品牌比較高檔,追求的人非富則貴,意大利有高尚的一面,也有平民的一面,感覺比較貼近民間,所以你去零食店見到意大利出產的食品都不會太貴,著名的 Kinder 出奇蛋和金莎朱古力,我們不是從小吃到大嗎?

7. 美食遍佈全球:意式餐廳全世界都有,香港還有兩家常見的連鎖食店 Pizza Hut Spaghetti House,意大利的 pasta 享譽全球,但是很多人好像都只是認識 pizzaspaghetti,最多也只聽過 macaroni risotto,其他好像 lasagneraviolitagliatelletortellinipennefarfallerigatoniorecchiette 等等想叫也叫不出來,如果全部都懂可能吃起來會更滋味。

8. 物以罕為貴:最後這個理由是跟「很多人講」打對台,當初你選某種語言如果是因為很多人講,你有沒有想過其實很少人講但你竟然會講才矜貴呢?因為很多人講的話,你最多只是其中一個 speaker,但很少人講的話,你可能隨時成為 expert

2017年2月21日 星期二

「你會說英語嗎?」

今天想談談一個很常見的英語毛病,如果你到歐洲旅遊,你不會說當地的歐語,此時你想詢問當地人會不會說英語,你會問 Can you speak English? 還是 Do you speak English?,表面上好像沒太大分別,其實兩者的語氣相差很大。

如果你是去亞洲其他地方,我相信兩個問法都可以接受,因為大家都知道英語並非雙方的母語,只是協助溝通的語言。但這個問題在歐洲可能相當敏感,原因是對歐洲來說,英語是英國的語言,英國是歐洲大陸以外的島國,但在歐洲大陸並沒有以英語為母語的國家,而英國和歐洲大陸的關係一向都頗為冷淡,其他歐陸國家沒有義務為英國遊客訓練一口流利的英語,他們即使學過英語也只因其為國際語言,工作上需要與其他國家溝通,否則在歐洲大陸法語和德語的地位比英語還要高。

好,回到本來的問題,如果你在當地街上詢問路人,劈頭第一句 Can you speak English?,對方可能會覺得你很沒禮貌,因為我們中文習慣說「你會說英語嗎?」(或廣東話的「你識唔識講英文?」),自然會想到用 can 來問,可這個 can 是表示「能力」,所以對方聽起來就像你在質問「你有能力講英語嗎?」,如果對方本身很抗拒講英語,聽到你這樣問就更加覺得被冒犯。正確來說應該問 Do you speak English?,語氣較中立、溫和且客氣。

那麼何時用 can 呢?舉例說,當大家都確定雙方會說英語,而你又想嘗試用新學的歐語和對方談話,之後發覺對方講得很快,自己又跟不上,就可以問 Can you speak English?(你可以說英語嗎?),這個 can 是提出請求,與能力無關。

2017年2月14日 星期二

圖書館還是書店?

圖書館的英語是 library,而書店的英語是 bookshop (UK) bookstore (US),意義分明,本來沒甚麼問題,不過如果你學過歐語,會發覺有問題,先看看以下兩字的對應用詞:

library
bibliothèque
意大利biblioteca
西班牙biblioteca
Bibliothek

bookshop / bookstore
libraire
意大利libreria
西班牙librería
Buchhandlung (Buch: book, Handlung: shop)

由以上可見,library(圖書館)在其他歐語都用了同一語源的字,biblio- 這個詞根在英也有,表示「與書有關的」,如 bibliography(參考書目)、bibliophile(藏書家)。不過英 library 本來是借自拉丁 librarium,而拉丁的原意確實是 a bookseller’s shop,亦即「書店」,所以屬於拉丁語系的法、意大利和西班牙都用了同一語源的字,但不知何故在英卻變了「圖書館」,雖則都與書有關,但借書和賣書差很遠呢,而英的「書店」和德的造詞一樣,都是用了 compound(複合詞),由兩字合併而成。

下次到歐洲旅遊,看到類似 library 字眼的店舖,注意那些書是要錢的。