菠蘿和松樹雖然互不相干,但菠蘿和松樹的果實卻很相像,松果的英語是 pine cone,留意 cone 這個詞是專指球狀的果實,由此我們先明白了 pineapple 的 pine,那麼菠蘿又與 apple 有甚麼關係呢?
“In Middle English and as late as 17c., it was a generic term for all fruit other than
berries but including nuts.” (From Online
Etymology Dictionary)
apple 在古英語原來是所有果實的通稱(包括堅果在內,但不包括漿果),換句話說,pineapple
起初就是指「松樹的果實」,後來歐洲人在南美洲發現了菠蘿,因外形與松果非常相似,就稱這種水果為 pineapple,而松果則改用了 pine cone 一詞,取代了
pineapple 的原意。
後世人如果不知道 pineapple 的出處,可能對菠蘿、松樹、蘋果三者的關係百思不得其解,所以學習詞源(etymology)是一門既有趣又實用的學問。
很有趣10140511這位朋友安格魯你我為何有同一想法!?
回覆刪除謝謝你的留言!你說有同一想法是否指對 pineapple 的名字感到奇怪,於是也去找尋它的起源?大家心有靈犀吧!
回覆刪除歡迎你繼續拜訪和留言,請多多支持!