外國人學中文,難免會學到身體部位的詞語,基本上問題不大,但一提到 mouth,一般都會說「嘴」和「口」,此時如果外國人問你「嘴」和「口」有甚麼差別,你知道怎麼回答嗎?
這個看似簡單的問題,原來也難倒不少母語為中文的人。「嘴」和「口」的差別,簡單來說可歸納為兩點:
第一,「嘴」所指的是器官,較為 physical,而「口」所指的是部位,可以延伸至 non-physical,甚麼意思呢?
「嘴」是專指吃喝和說話的器官,最初只用於鳥類,與「喙」相通,後來也可用於人和動物,甚至是死物,例如「奶嘴」、「煙嘴」、「茶壺嘴」。而「口」除了指「嘴巴」的位置,也可指由口腔內延伸到口腔外的位置,所以你會形容一個人「口臭」,但不會說「嘴臭」,由嘴巴內流出來的「口水」,不能說「嘴水」,遮掩整個嘴巴以及周圍部分的「口罩」,不能說「嘴罩」。由「口」引申出跟吃喝有關的詞語也不能用「嘴」來代替,例如「口福」、「口味」、「口感」、「口渴」、「可口」、「爽口」、「胃口」、「良藥苦口」、「病從口入,禍從口出」等。
第二,「嘴」多用於口語,較為 informal,而「口」則多用於文章,可組成大量書面詞彙,故此較為 formal。
第二,「嘴」多用於口語,較為 informal,而「口」則多用於文章,可組成大量書面詞彙,故此較為 formal。
沒有留言:
張貼留言