「汽水」的英語究竟是甚麼?這個看似簡單的問題可能考起很多人。
香港的教科書一般都是用 soft drink,因為 soft 和 drink 對學生都是簡單的英語生字,不過 soft drink 在英語裡的定義原來是這樣的:a cold drink
that does not contain alcohol。
換言之,不含酒精的飲料都可以是 soft drink,包括檸檬水、梳打水、碳酸飲料甚至雜果賓治,與我們心目中的「汽水」其實不太對應。而且 soft drink 有點像化學名詞,如果跟人說 Can I have a soft drink?,對方聽起來可能跟我們聽到「我想要一杯軟飲料」一樣奇怪。
換言之,不含酒精的飲料都可以是 soft drink,包括檸檬水、梳打水、碳酸飲料甚至雜果賓治,與我們心目中的「汽水」其實不太對應。而且 soft drink 有點像化學名詞,如果跟人說 Can I have a soft drink?,對方聽起來可能跟我們聽到「我想要一杯軟飲料」一樣奇怪。
在美國有一個傳言,想知道對方是來自美國哪裡,除了聽其口音,只需問問對方怎樣叫「汽水」,就略知一二了。
解惑
回覆刪除