2020年3月29日 星期日

I think 或 I don’t think?

英語有個常見的問題可能很多人都不以為意

假設你剛剛考完試同學問你:Do you think it’s easy?
如果你覺得容易可以說:I think it’s easy.
但如果你覺得不容易你會說:
1. I think it’s not easy.
2. I don’t think it’s easy.

很多人可能都會覺得以上兩句沒有甚麼差別而事實上我們用中文說「我覺得不容易」或「我不覺得容易」,聽起來真的沒多大差別。

以上兩句英語在文法上都是正確的但原來英語人士會傾向說 I don’t think it’s easy當然你說 I think it’s not easy 對方也會明白但這聽起來就有點不夠地道

這麼簡單的否定句背後其實有個學名叫 transferred negation意思就是當句子含有表達意見的動詞 think, believe, expect, suppose, assume 後面再加一句 that-clause如果要用否定句一般都會否定前面的意見動詞例如說 I don’t believe it’s true I believe it’s not true 來得更自然有時候聽起來不那麼直接,還會顯得較有禮貌例如說 I don’t think it’s a good idea 較客氣如果說 I think it’s not a good idea 會顯得相當無禮

另外,要留意有些動詞也經常跟 that-clause但並不屬於 transferred negation 的範疇 hope, wish, guess 例如可以說 I hope he’s not there但不能說 I don’t hope he’s there

沒有留言:

張貼留言