正確應該是 Xmas,這個一翻字典就知道了,不過現實中似乎 X’mas 更加流行,所以真正問題是何以會走出一個錯誤的寫法而且還更受歡迎?
首先,我們要知道 Xmas 的那個 X 是代表甚麼?其實這個 X 並不是英文字母,而是希臘字母,Christ 的希臘語是 Χριστoς (Christos),Xmas 就是取 Χριστoς 的首字母 X,所以 Xmas 之間不需要撇號。
至於 X’mas 的寫法,據說是 Xmas 傳到亞洲地區,很多人以為這個 X 是 Christ 的音節縮寫,而根據英文縮寫(contraction)的慣例,好像 cannot 變成 can’t、I am 變成 I’m、let us 變成 let’s 等,看到 X + mas 就自然而然寫成 X’mas 了,結果以訛傳訛,X’mas 竟然大受歡迎,廣泛用於聖誕卡上。
沒有留言:
張貼留言