香港電影《得閒炒飯》用了地道的「得閒」 |
廣東話中究竟有多少經常說出口的詞語可以書寫在文章裡,是一個非常複雜且又極具爭議的話題。
簡而述之,先舉個例句:「他得閒時喜歡到郊外遊覽。」
一般香港的老師都不會接受學生作文時寫上「得閒」,而強行改為「有空」,因為「得閒」是我們日常都會講的詞語,恐怕一早被列入「口語」的黑名單,禁止入文,然而「得閒」兩字又是否真的那麼口語化呢?
翻查一些古籍資料,發現「得閒」古已有之,以下是一些例證:
《晏子春秋》:異日朝,得閒而入邑,致車一乘而後止。
《楚辭‧山鬼》:怨公子兮悵忘歸,君思我兮不得閒。
《黃帝內經‧本病論》:天歲早晚,余以知之,願聞地數,可得閒乎?
《韓愈‧東都遇春》:得閒無所作,貴欲辭視聽。
《西遊記》:說你與他做了徒弟,今日怎麼得閒到此?
《紅樓夢》:要是有人有事就罷,得閒呢就回,看怎麼說。
《儒林外史》:蘧公孫一連陪伴了十多日,並不得閒。
就連內地視為權威的《現代漢語詞典》也有收「得閒」一詞,例句是「得閒時請來我家做客」。
看到如斯鐵證,筆者膽敢推斷「得閒」定比「有空」更早存在,我甚至懷疑古時可能有外族學漢語的時候因「得閒」聽起來文縐縐而擅自發明「有空」這麼淺顯而又粗鄙的語言,惜一旦流傳,後患無窮。
係我認知既書面語,大部分都係普通話既語句
回覆刪除所以我成日都覺得學校要我地作文或者寫問答歌陣要用書面語寫,要令我地覺得口語係唔正式,書面先係正式既文字同語法,有意無意咁將廣東話邊緣化
可能我諗得太多啦,而家我係條街或者電視劇既裏面都聽到好多詞語書面語化,令到廣東話逐漸消失,甚至自己用得太多書面語,有尐廣東話俗語俚語用字語法都會唔記得,我真係覺得好可惜:(
明白,也很有同感,現今教育設下太多規條和限制,目前你還是學生,唯有按照遊戲規則先讀好書,最重要保持頭腦清醒,將來為求謀生要學普通話是在所難免,但緊記廣東話才是我們的根,待學有所成再努力為母語挽回劣勢。
回覆刪除筆者也會繼續為廣東話發聲,加油啊同學仔!
李宗盛的《凡人歌》:你我皆凡人 生在人世間 終日奔波苦 一刻不得閒.....
回覆刪除Wow,好經典啊!
刪除