2017年3月31日 星期五

「汽水」的不同叫法

「汽水」的英語究竟是甚麼?這個看似簡單的問題可能考起很多人。

香港的教科書一般都是用 soft drink,因為 soft drink 對學生都是簡單的英語生字,不過 soft drink 在英語裡的定義原來是這樣的:a cold drink that does not contain alcohol

換言之,不含酒精的飲料都可以是 soft drink,包括檸檬水、梳打水、碳酸飲料甚至雜果賓治,與我們心目中的「汽水」其實不太對應。而且 soft drink 有點像化學名詞,如果跟人說 Can I have a soft drink?,對方聽起來可能跟我們聽到「我想要一杯軟飲料」一樣奇怪。

要說「汽水」地道的叫法,英國和美國有很大的差異,英國最常用的是 fizzy drinkfizzy 即是「起泡的」,但這是倫敦人的叫法,其他地方可能又不同。至於美國就更加複雜,請參看地圖,最少存在三個叫法:東岸和西岸叫 soda;中部和北部叫 pop;南部傳統上叫 coke這是泛稱,不一定指「可樂」,但聽說現在南部越來越多人也叫 pop 了。此外,美國還有不少人叫 soda pop

在美國有一個傳言,想知道對方是來自美國哪裡,除了聽其口音,只需問問對方怎樣叫「汽水」,就略知一二了。


2017年3月26日 星期日

here 和 in here 的分別

筆者想問問大家一個英文問題:
Why are you here? Why are you in here? 有甚麼分別呢?

記得小時候,老師為求方便,教 here 通常只會說前面不用加 preposition,例如:
I’ve lived here for about ten years.(我住在這裡大約十年了。)
Please put the box here.(請把箱子放在這裡。)

長大後會慢慢發覺事實又不是這樣,here 前面其實可以出現 preposition,例如:
Come over here.過來這裡。
There are lots of good restaurants round here.這兒附近有很多好的餐廳。

不過,上面例句的 preposition 都有明顯的意思,反而多數人最大的疑惑是:究竟 here 前面可否加 in

因為 here 本身的意思是 in this place,所以再加 in 會令人懷疑是否多此一舉,但其實 here in here 在意義上是有點細微的差別。

如果單獨用 here,所指的是廣泛的地方,可以是地區、地點或場所,沒有室內或室外之分,例如:
The people here are very nice.這裡的人都很友善。
Shall we have lunch here?我們在這裡吃午飯好嗎?
You are not allowed to park here.請勿在這裡泊車。

如果你在室內的地方,想強調在某個有限的空間內,可以用 in here,例如:
There aren’t enough chairs in here.這兒的椅子不夠。
Why did you hide the letter in here?你為甚麼把信藏在這裡?
It’s so cold in here. Would you close the window?這裡很冷啊,你把窗子關上好嗎?

至於本文開首的 Why are you here? Why are you in here?,分別就在於你想強調的是 a general location 還是 somewhere inside

舉例說,你參加朋友的派對,突然見到某個同事,可以問:Why are you here? (= Why do you come to this party?)。然後,你見到另一個朋友在房間內不出來,可以問:Why are you in here? (= Why don’t you come out?)

2017年3月24日 星期五

鈴聲「叮」一下


今天想講講一個挺有用的
English idiom

平時當你聽到一些事物覺得「似曾相識」,有種耳熟的感覺,你會怎樣用英文表達?可能很多人都會說 That sounds familiar to me,沒錯,這樣說人人都懂,但又好像太過流於字面,有沒有更地道的講法呢?

其實英文可以用 ring a bell,所象徵的意思就是聽到一些熟悉的事物好像當場被鈴聲「叮」一下敲響了腦袋,例如:

His name rings a bell but I can't remember if we have met before.(他的名字聽起來很熟,但我記不起我們以前有沒有見過。)

This melody doesn't ring a bell with me.(這段節奏我沒有甚麼印象。)

'I called you last week but you said you'd call me back later. Does that ring a bell?'(上星期我給你打過電話,但你說之後再給我回電話,有印象嗎?)