2017年4月25日 星期二

省略代詞的語言

今天筆者想跟大家初步窺探一下意大利語。

舉例說,先看看以下這句:
意大利語:Quanti lingue conosci?
英語:How many languages do you know?

同一句意思,意大利只是用了三個詞,而英則用了六個詞,何以會這樣?

首先,英 How much How many,分別是問 uncountable countable nouns,意大利就會用 Quanto (uncountable) Quanti (countable),一個詞就可以了!

lingua language,複數是 lingue,而意大利 lingua 也可解作 tongue,跟英 mother tongue 如出一轍,但意大利 tongue language 是同一個詞,不用那麼煩!

最後的動詞更厲害,意大利可以直接用動詞發問,不像英需要用助動詞 do,此外意大利也不需要用代詞,那我們怎麼知道在問誰呢?這要從動詞的詞尾得知,上句 conosci 的對象是 you,比較以下幾句:

Quanti lingue conosci? (How many languages do you know?) *You 是單數。

Quanti lingue conosce? (How many languages does he/she know?) *這句也可以問 You,不過比較客氣。

Quanti lingue conoscete? (How many languages do you know?) *You 是複數。

Quanti lingue conoscono? (How many languages do they know?)

所以學意大利要把動詞的詞尾記得滾瓜爛熟,因為代詞通常會省略,萬一忘記了就不知道句子的主語是誰了,雖然有點複雜,但使用起來真的省了不少工夫呢!

2017年4月18日 星期二

shanghai 帶有貶義?

在中國眾多城市中,唯獨上海的英文 shanghai 本身也是一個英文的詞彙,但卻帶有負面的意思,指哄騙、誘拐或強迫某人做某事,為甚麼好端端的上海會落得如此污名?

翻查詞源,這是出自美式英語,相傳在十九世紀的時候,美國每逢有大型商船或艦艇要出埠,如果船上人手不足,會強行抓人來充當船員,先用藥物弄暈,再拐到船上,就像以前「賣豬仔」到南洋,當時美國遠洋來到亞洲,多在上海的港口停泊,所以說 be shanghaied 本來是指被迫當船員,後來也廣泛用於其他事情上,例如:

I somehow got shanghaied into babysitting for my sister's kids.(不知何故我被哄了來幫姐姐照看小孩。)(Source: Merriam-Webster)

The homeless are being shanghaied off the streets in some cities.(某些城市中的無家可歸者被迫要離開街道。)(Source: Cambridge)

不過隨着上海的國際地位日益提升,shanghai 昔日的貶義現在已很少人用了。

2017年4月11日 星期二

九聲和六聲之辯

我們都知道國語有四聲,有人認為輕聲應列為第五聲,筆者不太同意,因為輕聲只是把某個本已有聲調的字放輕來讀,令原來的聲調減弱,我會視之為「變調」。

至於粵語,有人說九聲,也有人說六聲,兩種說法爭持不下。那為甚麼會有九聲和六聲之辯?

我們先用一句口訣總結粵語的所有聲調:

1(陰平)
2(陰上)
3(陰去)
4(陽平)
5(陽上)
6(陽去)
7(陰入)
8(中入)
9(陽入)

這是傳統上分析粵語聲調的方法,不過仔細聽起來,其實 789 的音調和 136 是一樣的,大家可以嘗試讀出來感受一下:

1 vs 7
3 vs 8
6 vs 9

以上三組字的音高(pitch)沒有不同,差別只在於 136 是長音,發音稍為拉長也無損音質,而 789 是入聲,發音一出就要急促收回。

如果從聲調的高低(pitch of tones)來論,粵語是有六聲,但如果把聲調的長度(length of tones)也考慮在內,粵語就有九聲,所以一直以來都有九聲和六聲之辯,後來有人提出「九聲六調」,強調有「九種聲調,六個音高」,這個說法是現時最多學者採納的。

2017年4月4日 星期二

reckon 的用法

表達自己的想法或詢問別人的意見,我們通常會用 think,例如 Do you think … ? / What do you think?。其實英文裡有另一個 think 的替代詞:reckon

很多人應該都見過 reckon 這個詞,但可能有點陌生,初初見到或者會以為 reckon formal 吧?又不是,reckon 反而是一個口語常用的詞,不過這也難怪,我們在香港學英文總是不斷吸收英文裡的書面語,對口語卻有點束手無策。

reckon 的用法跟 think 差不多,都是表示「認為、覺得」,例如:
I reckon he’s not coming.(我想他不會來了。)
I don’t reckon it was his fault.
(我不認為這是他的錯。)
How old do you reckon she is?
(你覺得她年紀多大?)
“Can you finish it by tomorrow?” “I reckon so. / I reckon not.”(「你明天可以完成嗎?」「可以吧/應該不行。」)
“There’s nothing we can do about it.” “You reckon?”(「我們也沒有甚麼可以做了。」「你確定嗎?」)
She was reckoned to be one of the most successful entrepreneurs.(她被認為是最成功的企業家之一。)

reckon 另一個常用的意思是「估計」,這個意思就比較 formal,例如:
The inflation rate is reckoned to rise 10%.(通脹率估計會上升10%。)
They reckoned that the losses would be over a million dollars.(他們估計損失會以百萬計。)

不過,reckon think 有所不同的是,如果你還在考慮當中,可以說 I’m thinking …,但 reckon 是已有既定的想法,不能說 I’m reckoning …

2017年3月31日 星期五

「汽水」的不同叫法

「汽水」的英語究竟是甚麼?這個看似簡單的問題可能考起很多人。

香港的教科書一般都是用 soft drink,因為 soft drink 對學生都是簡單的英語生字,不過 soft drink 在英語裡的定義原來是這樣的:a cold drink that does not contain alcohol

換言之,不含酒精的飲料都可以是 soft drink,包括檸檬水、梳打水、碳酸飲料甚至雜果賓治,與我們心目中的「汽水」其實不太對應。而且 soft drink 有點像化學名詞,如果跟人說 Can I have a soft drink?,對方聽起來可能跟我們聽到「我想要一杯軟飲料」一樣奇怪。

要說「汽水」地道的叫法,英國和美國有很大的差異,英國最常用的是 fizzy drinkfizzy 即是「起泡的」,但這是倫敦人的叫法,其他地方可能又不同。至於美國就更加複雜,請參看地圖,最少存在三個叫法:東岸和西岸叫 soda;中部和北部叫 pop;南部傳統上叫 coke這是泛稱,不一定指「可樂」,但聽說現在南部越來越多人也叫 pop 了。此外,美國還有不少人叫 soda pop

在美國有一個傳言,想知道對方是來自美國哪裡,除了聽其口音,只需問問對方怎樣叫「汽水」,就略知一二了。


2017年3月26日 星期日

here 和 in here 的分別

筆者想問問大家一個英文問題:
Why are you here? Why are you in here? 有甚麼分別呢?

記得小時候,老師為求方便,教 here 通常只會說前面不用加 preposition,例如:
I’ve lived here for about ten years.(我住在這裡大約十年了。)
Please put the box here.(請把箱子放在這裡。)

長大後會慢慢發覺事實又不是這樣,here 前面其實可以出現 preposition,例如:
Come over here.過來這裡。
There are lots of good restaurants round here.這兒附近有很多好的餐廳。

不過,上面例句的 preposition 都有明顯的意思,反而多數人最大的疑惑是:究竟 here 前面可否加 in

因為 here 本身的意思是 in this place,所以再加 in 會令人懷疑是否多此一舉,但其實 here in here 在意義上是有點細微的差別。

如果單獨用 here,所指的是廣泛的地方,可以是地區、地點或場所,沒有室內或室外之分,例如:
The people here are very nice.這裡的人都很友善。
Shall we have lunch here?我們在這裡吃午飯好嗎?
You are not allowed to park here.請勿在這裡泊車。

如果你在室內的地方,想強調在某個有限的空間內,可以用 in here,例如:
There aren’t enough chairs in here.這兒的椅子不夠。
Why did you hide the letter in here?你為甚麼把信藏在這裡?
It’s so cold in here. Would you close the window?這裡很冷啊,你把窗子關上好嗎?

至於本文開首的 Why are you here? Why are you in here?,分別就在於你想強調的是 a general location 還是 somewhere inside

舉例說,你參加朋友的派對,突然見到某個同事,可以問:Why are you here? (= Why do you come to this party?)。然後,你見到另一個朋友在房間內不出來,可以問:Why are you in here? (= Why don’t you come out?)

2017年3月24日 星期五

鈴聲「叮」一下


今天想講講一個挺有用的
English idiom

平時當你聽到一些事物覺得「似曾相識」,有種耳熟的感覺,你會怎樣用英文表達?可能很多人都會說 That sounds familiar to me,沒錯,這樣說人人都懂,但又好像太過流於字面,有沒有更地道的講法呢?

其實英文可以用 ring a bell,所象徵的意思就是聽到一些熟悉的事物好像當場被鈴聲「叮」一下敲響了腦袋,例如:

His name rings a bell but I can't remember if we have met before.(他的名字聽起來很熟,但我記不起我們以前有沒有見過。)

This melody doesn't ring a bell with me.(這段節奏我沒有甚麼印象。)

'I called you last week but you said you'd call me back later. Does that ring a bell?'(上星期我給你打過電話,但你說之後再給我回電話,有印象嗎?)

2017年2月26日 星期日

為甚麼學意大利語?

如果有人問學哪種歐語比較好,一般人都會答西班牙語,因為很多人講,沒錯,「很多人講」這個理由無可否認,情況就好像外國人問應該學 Mandarin 或是 Cantonese,大多數人都會說 Mandarin,也是因為很多人講,如果你聽起來覺得有點刺耳,那就是說你潛意識裡也同意學哪種語言可以有其他原因。

以下筆者列舉幾個原因,說說為甚麼意大利語值得學習,注意我純粹以意大利語為例,並不是說這種語言特別好,只是想提醒大家,除了「很多人講」之外,還可以有更多值得考慮的理由。

1. 發音好聽:語言上有一個國際標準,在一個詞的拼音結構裡,如果 vowel consonant 是一對一的關係,那種語言通常都是很好聽,所以有人說日語、意大利語、西班牙語是世界上頭三位最好聽的語言。我覺得理論上意大利語會比西班牙語再好聽些,因為意大利語的 vowels consonants 數量都比西班牙語多,語音變化會比較多,而且西班牙語有好多詞是以 consonant 結尾,但意大利語幾乎九成都是以 vowel 結尾,讀起來會更加響亮。

2. 難度適中:很多人學外語都會怕難,意大利語給我的感覺不算很難,但有一定的挑戰性,學外語如果沒有挑戰性是一點也不好玩,我明白太難會使人卻步,好像希臘語同俄語,連字母也完全不同,要花很多時間背單詞。意大利語的難度可以說是適中,比西班牙語難一點,但又沒有法語那麼難以捉摸,讀過法語的人應該都有種感覺,就是讀完一大堆 rules 之後再跟你說有很多 exceptions

3. 跟英語不太像:基本上英語的框架和德語很像,因為兩者是同一個語系,英語有很多詞彙又跟法語好像,因為英語有 30% 的詞都是借自法語,而英語和西班牙語也有很多共同文化,因為美國有很多拉丁美洲裔。相比之下,意大利語和英語就顯得不太像,這樣學起來有比較多新鮮感,甚至有一番新的體會。

4. 最接近拉丁語:大家都知道拉丁語是歐洲歷史上非常重要的語言,但是拉丁語已經沒有人說了,只能留在古籍裡面,而意大利語是現存保留最多拉丁語特徵的語言,如果你想窺探拉丁語的特色,意大利語是最佳的入門之選。同一個情況就是如果你想理解文言文,最好都是從白話文學起。

5. 文化鼎盛:歐洲歷史上經歷過文藝復興,發源地就是意大利的佛羅倫斯,所以意大利語有很多藝術用詞包括建築、雕刻、繪畫、音樂、文學以及自然科學等都傳入其他歐語當中,如果你對歐洲的歷史文化有興趣,意大利語理應不容錯過。

6. 品牌眾多:在歐洲裡,法國和意大利一直都在比拼品牌,無論是時裝、家具或食品,雙方都不相伯仲。不過我覺得法國品牌比較高檔,追求的人非富則貴,意大利有高尚的一面,也有平民的一面,感覺比較貼近民間,所以你去零食店見到意大利出產的食品都不會太貴,著名的 Kinder 出奇蛋和金莎朱古力,我們不是從小吃到大嗎?

7. 美食遍佈全球:意式餐廳全世界都有,香港還有兩家常見的連鎖食店 Pizza Hut Spaghetti House,意大利的 pasta 享譽全球,但是很多人好像都只是認識 pizzaspaghetti,最多也只聽過 macaroni risotto,其他好像 lasagneraviolitagliatelletortellinipennefarfallerigatoniorecchiette 等等想叫也叫不出來,如果全部都懂可能吃起來會更滋味。

8. 物以罕為貴:最後這個理由是跟「很多人講」打對台,當初你選某種語言如果是因為很多人講,你有沒有想過其實很少人講但你竟然會講才矜貴呢?因為很多人講的話,你最多只是其中一個 speaker,但很少人講的話,你可能隨時成為 expert