語之奧秘
顯示具有
詞源
標籤的文章。
顯示所有文章
顯示具有
詞源
標籤的文章。
顯示所有文章
2024年2月7日 星期三
「可可」是 cacao 還是 cocoa?
›
提起「可可」,英語一直存在兩個字: cacao 和 cocoa 。 首先,兩個字的讀音並不相同, cocoa 發音是 /ˈkəʊkəʊ/,是一般人認知的讀音,重音在前,而 cacao 發音是 /kəˈkaʊ/,有點像澳門 (Macao) 的讀音,重音在後。 可可的...
2019年8月19日 星期一
「急須」從何而來?
›
筆者近日重溫日文的時候發現「急須」一詞,以為類近中文的「急需」之意,殊不知日文的「急須」竟然是指「茶壺」! 相信任何以中文為母語的人聽到都會摸不着頭腦。 不過,翻查資料,原來「急須」並不是日本人所創,因為「茶壺」在中國的唐代和宋代確實稱為「急須」,傳入日本後保留...
1 則留言:
2019年5月22日 星期三
gymnasium 有歧義?
›
英語和德語都有 gymnasium 一詞,但意思迥異,當中有沒有甚麼玄機? 英語的 gymnasium ,簡稱 gym ,就是做健身運動和鍛鍊體能的「健身房」。 德語的 gymnasium 與健身毫無關係,在德國是指一種中學制學校,相當於英語的...
2018年12月11日 星期二
Macao or Macau?
›
澳門的英文 名稱 究竟是 Macao 還是 Macau ?這個問題恐怕困擾過不少人。 無論是 Macao 還是 Macau ,讀音都是一樣的。先說說這個名字的來源吧。相傳葡萄牙人初到澳門的時候,問當地人這是甚麼地方,因當時位置就在媽閣廟附近,當地人就回答...
1 則留言:
2018年10月5日 星期五
氣體 + 天文 = 美食?
›
筆者想介紹一個不是很常見但挺有趣的單詞: gastronomy 。 初初見到這個詞,有兩個想法: 第一, 它是以 gas- 開頭,估計和「氣體」有關,難道是「氣體」的學術統稱? 第二, 它有 -astronomy 在內,相信和「天文」有關,難道是某種「天文現...
2017年9月10日 星期日
Catalan vs Spanish
›
西班牙的加泰隆尼亞( Catalonia )今年就獨立問題是否進行公投還在擾攘中,本來定了 10 月 1 日是公投之日,但西班牙政府堅決反對。之前巴塞隆拿受到恐襲後,加泰隆尼亞和馬德里的官方代表分別以 Catalan 和 Castilian (Spanish) 表態...
2017年4月18日 星期二
shanghai 帶有貶義?
›
在中國眾多城市中,唯獨上海的英文 shanghai 本身也是一個英文的詞彙,但卻帶有負面的意思,指哄騙、誘拐或強迫某人做某事,為甚麼好端端的上海會落得如此污名? 翻查詞源,這是出自美式英語,相傳在十九世紀的時候,美國每逢有大型商船或艦艇要出埠,如果船上人手不足,會...
1 則留言:
2017年2月14日 星期二
圖書館還是書店?
›
圖書館的英語是 library ,而書店的英語是 bookshop (UK) 或 bookstore (US) ,意義分明,本來沒甚麼問題,不過如果你學過歐語,會發覺有問題,先看看以下兩字的對應用詞: library 法 語 : bibliothèque 意大...
2015年4月22日 星期三
熊貓 vs 貓熊
›
我們說的國寶級動物「熊貓」,在台灣則稱為「貓熊」,為何會這樣呢?這個問題可以先由英語名稱說起。 英語的 panda 一詞出自尼泊爾語,本來是指另一種體積較小、紅褐色毛皮、有長尾巴且外形很像貓的動物,產於喜馬拉雅山脈地區,中文最初是先把 panda 譯作「熊貓」,後來...
1 則留言:
2015年3月28日 星期六
John 與「約翰」
›
英語名字 John ,中文譯名是「約翰」,兩個讀音相差甚遠,為何會如此呢? 據說「約翰」是由上海人所譯,究竟當時上海譯者是按上海話還是官方語言就不得而知,不過 John 這個名字其實是進入英語後才這樣拼寫的, John 本來是猶太人的男士名字,所以它的起源是來...
›
首頁
查看網路版