語之奧秘

2019年9月23日 星期一

壽司真的讀 sushi 嗎?

›
香港人最常吃的日本料理應該是壽司,日語的「寿司」( すし )進入英語後,羅 馬拼音是 sushi ,正因為這個拼音,很多人便直接把 「寿司」讀作 sushi 。 可是,如果從日語的發音來說,「寿司」的正確讀音一點也不容易,香港人要讀得準確可以說尤其困難。 ...
2019年9月20日 星期五

看電影要怎麼「看」?

›
自小課本教「看電影」都是 watch a movie ,因為 watch 是指集中精神看一段時間,那麼「電影」固然要用 watch 了,但現實中很多 母語人士 又的確會說 see a movie ,為甚麼會這樣呢? 原來課本只說中了一半,「看...
1 則留言:
2019年9月9日 星期一

英語有將來式嗎?

›
香港學生學習英語的 tense ,經常糾纏於 past tense 和 present prefect 的用法和區別,總是覺得它們很容易記錯和混淆。不過,筆者看過一些文法書和聽過一些文法專家的意見,反而認為英語 的 future (tense) 最難拿捏得好,但一般學習...
1 則留言:
2019年8月19日 星期一

「急須」從何而來?

›
筆者近日重溫日文的時候發現「急須」一詞,以為類近中文的「急需」之意,殊不知日文的「急須」竟然是指「茶壺」! 相信任何以中文為母語的人聽到都會摸不着頭腦。 不過,翻查資料,原來「急須」並不是日本人所創,因為「茶壺」在中國的唐代和宋代確實稱為「急須」,傳入日本後保留...
1 則留言:
2019年8月5日 星期一

「蛋」的變調

›
香港有很多美食都會用到「蛋」,外國人來香港也希望用廣東話叫這些美食,可惜「蛋」的聲調時常令他們摸不着頭腦。 坊間一個常見的問題:為甚麼「雞蛋」的「蛋」和「蛋糕」的「蛋」不同調? 若 外國人翻查只收錄正音的粵語字典,一般只會找到 第六聲 的...
2019年7月6日 星期六

however 等於 but 嗎?

›
很多人對 but 和 however 有個誤解,以為它們的差別是 however 比 but 相對 formal ,又或者 however 是書面語、 but 是口語。 事實上並非如此,即使 however 沒有 but 那麼 口語,也不至於是 fo...
2 則留言:
2019年5月26日 星期日

趣談藍罐曲奇

›
每年農曆新年一到,就會有源源不絕的人去超級市場把藍罐曲奇搬回家中準備送禮,這個習俗已持續多年了。眾所周知,丹麥藍罐曲奇的品牌是 Kjeldsens ,但 你知道怎麼讀嗎? 北歐語言一向喜歡把一些看來也不知該怎麼讀的字母拼湊在一起,好像藍 罐品牌 Kjeldsen...
2019年5月22日 星期三

gymnasium 有歧義?

›
英語和德語都有 gymnasium 一詞,但意思迥異,當中有沒有甚麼玄機? 英語的 gymnasium ,簡稱 gym ,就是做健身運動和鍛鍊體能的「健身房」。 德語的 gymnasium 與健身毫無關係,在德國是指一種中學制學校,相當於英語的...
‹
›
首頁
查看網路版

網主

安格魯
檢視我的完整簡介
技術提供:Blogger.